注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

海之韵 2

海纳百川,创引日志之精华,开启智慧之大门。

 
 
 

日志

 
 
关于我

喜欢叙述散文,喜欢写一些表述人性的文章。追求文章有内涵有艺术性,力求文字表述精准。《百岁保姆》一文参加网易首届“龙魂”网络文学大赛【龙魂散文征文】,获“龙魂”网络文学大赛散文“三等奖”。邮箱:xingc2011@126.com

网易考拉推荐

【原创】读“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”有感  

2013-01-25 13:34:46|  分类: 【原创散文】 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |


   
 
 
    读“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”有感
    
    第一次读元稹《离思》的“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”这两句诗,是十几年前的事了。总觉得这诗句写得好、很有韵味,但只知其好而不知其所以好。甚至有一段时间,一直很纠结这诗句,老是想着这诗句的含义,有时觉得弄明白了又觉得还是没搞清楚,说来也是件很有趣的事。

 

“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”这诗句如果按现在的句型看,很难解释清楚,你会把它看成是这样的:“‘曾经’是什么就‘难为’什么了,‘除却’什么‘不是’什么。”第一句还可以勉强理解:“经历过沧海的人,别处的水再难以吸引他”;后一句就难理解:“除却巫山(的云)就不是云?!”如果按这样去理解,很快你就会陷入困境,那只能是一头雾水。

 

“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”是元稹为纪念逝去的妻子韦丛写《离思》中的两句诗。据后人考证,“曾经沧海难为水”是从孟子“观于海者难为水”《孟子·尽心篇》脱化而来的。意思说,曾经看过海面的壮观,其他的河水、溪水之类就不能算是水(看不在眼里)。

 

“除却巫山不是云”是使用宋玉《高唐赋》里有名的“巫山云雨”的典故。战国时代,楚怀王曾游云梦高唐之台,“怠而昼寝,梦见一妇人……愿荐枕席,王因幸之”。此女即“巫山之女”。她别离楚王时说:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”楚王旦朝视之,果如其言,因此就为她立庙号曰“朝云”。(这段话译文:楚怀王曾经游览高唐之台,玩累了便睡着了,梦见一美丽女子……她表示自己愿像枕头席子一样送给楚王享用,楚王因而宠幸了她。巫山之女离别时告诉楚怀王:“我在巫山南面,最高最险的地方,早晨我是一团云,傍晚时我又变成飘忽不定的阵雨。每天早晨晚上,我都在巫山南面一个高台靠下一点地方。”第二天早晨,楚怀王一看,果然看到一团云在那里飘动,于是在那个平台上建了一座庙,取名为“朝云”。)

 

元稹的“除却巫山不是云”巧妙地使用“朝云”的典故,把巫山“朝云”比作心爱的女子,除了巫山的云才是云,其他女子都不是云(瞧不上),含蓄表达了对心爱女子的爱。

 

这两句诗写得很美,它采用了暗喻的手法,用“沧海之水和巫山之云”隐喻夫妻之间的感情,其深广和美好是人世间无与伦比的。

 

我想,如果要把此诗理解得更透彻一点,那就用最简单的方法,直接将“沧海”、“巫山”两词看成是诗人所思念的妻子韦丛,这样一来,诗就变得非常好理解,诗句要表达的意思就是:“娶了妻子韦丛(沧海),别的女人就难以吸引我;除了妻子韦丛(巫山),其他的女子都不是(我所要的)女子。”真是“情人眼里出西施”。

 

在理解此诗时,有一个盲点、误区:“除却”一词很容易会被人认为是转折关系,其实它不但是并列关系,还有递进之效果。“除却”是 “除去、除掉之意”,“除却”用在这里有强调之意思,是诗人更进一步表达对心爱女子的爱。在这里,“除却”用得非常妙,如果用其他的词语(除非、除了、除去、除掉)等,诗的韵味就相距甚远,这也是诗人用词的高明之处、

 

有的人认为,逻辑性太强的人不懂得作诗,我也有同感。但这不等于做诗就不要讲逻辑,诗的魅力在发挥其想象力的同时,还需要讲究内容的逻辑性,这样才有说服力更吸引人,这是一首好诗所要具备的条件。

 

 附:元稹《离思》 其四

 “曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。” 
    

 翻译:

经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。我在花丛中任意来回却懒于回顾,一半因为我潜心修道,一半因为曾经有你。

 

                                  2012年8月5日
    本篇文章被收录在 中国作家协会会刊[2012第20期 总第45期] 的◇文学评论◆上。

【原创】读元稹“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”有感 - 海之韵 - 海之韵 的博客
 
 
?网易公司版权所有


    


  评论这张
 
阅读(355)| 评论(35)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017